RIVISTA ONLINE

Translate

sabato 9 ottobre 2021

ESTHER SPRAGGE | P O E S I E D A L M O N D O


 

The mad scientist

I don't mind the reflections
into portals of past, timeline
just a figment of the future
particles may multiply
evolving new roads
every millisecond can alter
Alternatives
encounter, into time loops
thought pattern chatter
can evolve into electromagnetic matter.



Lo scienziato pazzo

Non tengo conto dei riflessi
nei portali del passato, cronologie
come un parto del futuro
in particelle che possono moltiplicarsi
evolversi in strade nuove
alterare ogni millisecondo
le alternative
incontrarsi, in loop temporali
parole in schema di pensiero
che mutano in materia elettromagnetica.



E s t h e r   S p r a g g e | A u t h o r




Complex

First it's a daydream
Esther Spragge scrive poesie,
prosa e una nuova forma di poesia i
micro sonetti, creati dalla stessa Esther.
Nata e cresciuta in California con i suoi 9 fratelli,
Esther attualmente vive in Islanda,
ha pubblicato due libri di poesia.
Instagram: @estherpoet 
second, i am the daydream
then i lose touch
my heart beats silent
in this cope cage
coping mechanisms
protecting me from
feeling human
to the point where
i am neither here
nor there.

For who i am
hides then disappears
reappears
with a dagger and spear
she is not afraid
she feels no pain
she is my protector
until i'm ready
to beat this damn fucking game.




Complessa

Primo, è un sogno ad occhi aperti
secondo, io divengo quel sogno ad occhi aperti
così perdo il contatto
il mio cuore batte nel silenzio
davanti a questa gabbia
affronto i meccanismi
proteggendomi da questo
sentirsi troppo umani
al punto che
non sono più nemmeno qui
né lì.

Per voi sono
quella che si nasconde o scompare
per poi apparire
con un pugnale o una lancia
lei non ha paura,
lei non sente dolore,
lei è la mia protettrice,
finché non mi trovi pronta
a battere questo fottuto gioco.


Traduzione in italiano di Fabrizio Raccis


 

Nessun commento:

Posta un commento

Post più popolari